32

Переклади Біблії

Переклад Хоменка

Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.

Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.

Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.

І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.

Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.

Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.

Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.

А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.

Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!

По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.

Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,

б'ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,

за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!

Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,

поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.

Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.

І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости - спокій та безпека довічна.

Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.

Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.

Щасливі ви, що сієте біля всіх вод і випускаєте вола й осла на волю!

Переклад Огієнка

Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!

Переклад Куліша

Буде час, що на царстві седїти ме правий, та й князї його правити муть по закону;

Кожен з них буде, мов затула од вітру й захист в негоду; мов джерела води в пустинї й тїнь від високої скелї в землї безводній.

Очі видющих не будуть закриватись, і уші слухаючих будуть уважні.

І серце легкодушних вміти ме розважати, й недорікі язики говорити муть ясно.

Безглуздого не будуть тодї величати поважним, а про зрадливого не скажуть, що він чесний.

Ледарь бо безглуздий говорить безглуздо, та й серце його мислить про беззаконство, щоб поступати скрито; зневажати Господа, видерти хлїб голодному, та відоймити напій жаждущому.

У зрадливого дїяльність пагубна: він задумує зраду, щоб погубити бідаху словом ложним, яке б нї було його право!

Чесна ж людина про чесне гадає й твердо стоїть при всьому, що чесне.

Ви ж, жіноцтво, богацтвом безпечне! станьте, послухайте голосу його; дочки безжурні, прихилїть слух до словес моїх:

По рокові та по днях злякаєтесь, ви безпечні! не буде бо зборів винограду та й і жнив не буде.

Здрогнїтесь, безжурні, стрівожтесь, безпечні! скиньте з себе (дорогі) одежі, а покрийте наготу вашу (дранками)!

Бити муть себе у груди, (плачучи) про поле, повне достатку, - про лозу виноградню, (колись) уроджайну.

На полях у мого народу рости муть репяхи та терни, та й на всїх домах веселих у роскішнім містї.

Бо палати будуть покинені, веселе місто буде полишене. З Офелу та з башти постануть, замість печер, сховища диким ослам та стадам пасущим,

Аж покіль Господь не виллє на нас Духа з висоти, й пустиня не стане садом, а сади зробляться борами.

Тодї запанує в степу правда, й правосуд буде пробувати на вроджайнім полі.

І дїлом правди буде мир, а правосуд зродить - спокій й безпеку вовіки.

Тодї народ мій жити ме в пробутку мира і в осадах безпечних та в спокійних займищах щасливих.

Бити ме гряд на лїс, город же утоне в долинї.

Блаженні ж ви, що сїєте понад усї води, й випускаєте туди вола й осла.

Переклад УБТ Турконяка

Бо ось царюватиме праведний цар, і володарі володітимуть з судом.

І чоловік буде ховати свої слова і сховає як від води, що несе. І зявиться в Сіоні як ріка, що несе, славна в спрагненій землі.

І більше не будуть покладати надію на людей, але дадуть уха, щоб слухати.

І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і гикаві язики швидко навчаться говорити мир.

І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи.

Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб завершити беззаконня, і говорити обману до Господа, щоб розсіяти голодні душі і спрагнені душі зробити порожними.

Бо рада поганих беззаконне радить, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.

А побожні розумне врадили, і ця рада остане.

Багаті жінки, встаньте і послухайте мій голос. Дочки в надії, послухайте моїх слів.

В днях року чиніть память в болі з надією. Знищено збирання винограду, спинено насіння і більше не прийде.

Жахніться, засумуйте, ви, що надіялися, роздягніться, нагими будьте, підпережіть бедра мішками

і бийтеся по грудях задля любого поля і плоду виноградника.

Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожної хати забрана буде радість. Багате місто,

доми покинені, вони оставлять багацтво міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,

аж доки не прийде на вас дух з висоти. І Хермел буде спустошений, і Хермел вважатиметься як ліс.

І спочине в пустині суд, і праведність поселиться в Кармилі.

І діла праведности будуть мир, і праведність вдержить спочинок, і ті, що надіються аж до віку.

І його нарід поселиться в місті миру і поселиться впевнено, і спочинуть з багацтвом.

А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, що живуть в лісах впевнені так як ті, що на рівнині.

Блаженні ті, що сіють при всякій воді, де ходять віл та осел.

Російський синодальний переклад

Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;

и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.

И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.

И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.

Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.

Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.

У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.

А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.

Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.

Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.

Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.

Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.

На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;

ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,

доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.

Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.

И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.

Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.

И град будет падать на лес, и город спустится в долину.

Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.