122

Переклади Біблії

Переклад Хоменка

(123-1)Висхідна пісня. До тебе я підношу мої очі, до тебе, що живеш на небі.

(123-2)Як очі слуг на руки свого пана і як слугині на руки господині, так наші очі дивляться на Господа, Бога нашого, поки не змилосердиться над нами.

(123-3)Помилуй нас, о Господи, помилуй! Бо надто ми наситилися зневаги.

(123-4)Надто наситилася душа наша глузування ситих, зневаги гордих.

Переклад Огієнка

Свої очі я зводжу до Тебе, що на небесах пробуваєш!

Ото бо, як очі рабів до руки їх панів, як очі невільниці до руки її пані, отак наші очі до Господа, нашого Бога, аж поки не змилується Він над нами!

Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо погорди ми досить наситились!

Душа наша наситилась досить собі: від безпечних наруги, від пишних погорди!...

Переклад Куліша

(123-1)Зняв я очі мої до тебе, живущий на небесах!

(123-2)Ось бо, як очі слугів на руку панів своїх, як очі служки на руку господинї своєї, так позирають очі наші на Господа, Бога нашого, аж помилує нас.

(123-3)Помилуй нас, Господи, помилуй нас! Бо надто ми наситились від погорди;

(123-4)Душа наша надто наситилась від посьмішки ледачих, від погорди бутних людей.

Переклад УБТ Турконяка

Пісня ступенів. Я підняв мої очі до Тебе, що живеш на небі.

Ось наче очі раба на руки своїх панів, наче очі рабині на руки своїх пань, так наші очі до Господа Бога нашого, аж доки не змилосердиться над нами.

Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо ми дуже наповнилися погорди,

дуже наповнилася наша душа. Погорда для тих, що в достатках, і зневага гордим.

Російський синодальний переклад

К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!

Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы - на руку госпожи ее, так очи наши - к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.

Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;

довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.