52

Переклади Біблії

Переклад Хоменка

(53-1)Провідникові хору. На мелодію «Махлат». Маскіл. Давида.

(53-2)Безумний каже в своїм серці: «Немає Бога.» Зіпсувалися, мерзоту коять, нема нікого, хто добро чинив би.

(53-3)Бог з неба поглядає на синів людських, щоб подивитись, чи є розумний, що шукає Бога.

(53-4)Усі загалом відвернулися, зледащіли; нема нікого, хто добро чинив би, нема ані одного.

(53-5)Невже не схаменуться усі ті лиходії, що поїдають мій народ, начебто хліб їли? Вони не призивають Бога.

(53-6)Тим і настрашилися страхом, де страху не було; бо Бог розсипав кості тих, що облогою стали проти тебе. Сором укрив їх, Бог бо їх відкинув.

(53-7)Коли б то вже прийшло з Сіону Ізраїля спасіння! Коли Бог поверне долю люду свого, зрадіє Яків, утішиться Ізраїль.

Переклад Огієнка

Для дириґента хору. На "Махалат". Навчальний псалом. Давидів.

Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і несправедливість обридливу чинять, нема доброчинця!...

Бог зорить із неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.

Усі повідступали, разом стали огидними, нема доброчинця, нема ні одного!...

Чи ж не розуміють оті, хто беззаконня вчиняє, що мій люд поїдають? Вони споживають хліб Божий, та не кличуть Його!

Тоді настрашилися страхом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, ти їх посоромив, бо ними погордував Бог!

Аби то Він дав із Сіону спасіння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утішатися буде Ізраїль!

Переклад Куліша

(53-1)Проводиреві хора: на Махалатї, наука Давида.

(53-1)Безумний каже в серцї своїм: Нема Бога! Розвратились і творять огидну неправду; нема там нї одного, хто б добро чинив.

(53-2)Господь споглянув з неба на дїтей людських, щоб побачити, чи є розумний, що шукає Бога.

(53-3)Всї одвернулись, всї разом зледащіли; нема там, хто добро творив би, нема нї одного.

(53-4)Не вже ж не прийдуть до розуму всї, що роблять беззаконнє, що заїдають народ мій, наче б вони хлїб їли? Господа вони не призивають.

(53-5)Тодї злякались вони, хоч страху не було; Бог бо розсипле костї того, хто став облогом проти тебе. Ти осоромив їх. Бог бо відкинув їх.

(53-6)Ой, коли б прийшло спасеннє Ізраїлеві із Сиона! Коли Господь поверне народ свій з неволї, возрадується Яков і возвеселиться Ізраїль.

Переклад УБТ Турконяка

На кінець, про маелета. Напоумлення Давида.

Безумний сказав у своїм серці: Немає Бога. Вони зітліли і зробилися огидними в беззаконнях, немає того, що чинить добро.

Бог поглянув з неба на людських синів, щоб побачити чи є розумний, чи (є) той, що шукає Бога.

Всі відхилилися, разом стали непридатними, немає того, що чинить добро, немає ні одного.

Чи не впізнають всі, що чинять беззаконня? Ті, що пожирають мій нарід як їжу хліба, Бога не прикликали.

Злякаються страхом там, де не було страху, бо Бог розсіяв кості тих, що людям догоджають. Завстидалися, бо Бог ними погордив.

Хто дасть Ізраїлеві спасіння з Сіону? Коли Господь поверне полон свого народу Яків зрадіє й розвеселиться Ізраїль.

Російський синодальний переклад

Начальнику хора. На духовом орудии. Учение Давида.

Сказал безумец в сердце своем: `нет Бога'. Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.

Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.

Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.

Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?

Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.

Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.