44

Переклади Біблії

Переклад Хоменка

(45-1)Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.

(45-2)Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій - тростинка скорописця.

(45-3)Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.

(45-4)Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!

(45-5)Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.

(45-6)Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.

(45-7)Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти - берло царства твого.

(45-8)Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.

(45-9)Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.

(45-10)Царські дочки - тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.

(45-11)Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.

(45-12)І цар жадатиме краси твоєї, бо він - твій пан, і йому кланяйся.

(45-13)І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.

(45-14)Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.

(45-15)У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.

(45-16)Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.

(45-17)Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.

(45-18)Я буду згадувати твоє ім'я від роду і до роду тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні.

Переклад Огієнка

Для дириґента хору. На "Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любові.

Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!

Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.

Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,

і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!

Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.

Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.

Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.

Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.

Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.

Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!

А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.

А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.

Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.

У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.

Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.

Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.

Я буду Ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!

Переклад Куліша

(45-1)Проводиреві хора: під кобзу шестиструнну; для синів Корея в науку; пісня любощів.

(45-1)І з мого серця добре слово ллється. Я кажу: Моя пісня цареві! Язик мій, як тростинка в руцї вправного писаря.

(45-2)Ти красотою понад синами людськими; люба врода розлилась на губах твоїх; тому благословив тебе Бог по віки.

(45-3)Привяжи, лицарю, меча твого на поясницї, меча слави твоєї і величия твого.

(45-4)І в потузї твоїй йди щасливо задля правди і лагідностї і справедливостї; і навчить тебе страшного правиця твоя.

(45-5)Стріли твої гострі в серце ворогам царя! Від них падають народи під тобою.

(45-6)Престол твій, Боже, по всї віки, жезло правоти - жезло царства твого.

(45-7)Ти полюбив справедливість і зненавидїв беззаконнє; для того помазав тебе Бог, твій Бог, миром радостї, понад товаришами твоїми.

(45-8)Миро, алое і кассія, се все шати твої, що приносять тобі в палатах із слоневої костї, де звеселяють тебе піснями, виграваючи на струнах.

(45-9)Між твоїми красотами царські дочки; праворуч коло тебе стоїть цариця в золотї Офирському.

(45-10)Слухай, дочко, і глянь та й прихили ухо твоє, і забудь про нарід твій і дім батька твого!

(45-11)І буде люба врода твоя цареві; як що він Господь твій, то поклонися йому чесно!

(45-12)І дочки Тирські, дуки народів, з дарами шукати муть лице твоє.

(45-13)Преславна там царівна; шати її золотом ткані;

(45-14)У пишних шатах поведуть її до царя; за нею приведуть до тебе дївиць, другинь її.

(45-15)Приведуть їх серед найбільшої радостї і веселостї, увійдуть вони в палату царя.

(45-16)На місцї батьків твоїх будуть сини твої; зробиш їх князями по цїлій землї.

(45-17)Згадувати му імя твоє всякого часу; тому прославляти муть тебе народи по віки вічні.

Переклад УБТ Турконяка

На кінець. Про тих, що змінилися. Для синів Корея на врозумлення. Пісня про улюбленого.

Моє серце видало добре слово, я говорю мої діла цареві, мій язик тростина писаря, що швидко пише.

Ти вродливий красою понад людських синів, вилилася ласка в твоїх губах. Через це Бог поблагословив тебе на віки.

Підпережи твій меч на твої бедра, сильний, твоєю красою і твоєю пристійністю,

і натягни (лук) і хай щастить і царюй задля правди і лагідности і справедливости, і тебе подивугідний попровадить твоєю правицею.

Твої стріли вигострені, сильний, - народи впадуть під тобою, - в серці ворогів царя.

Боже, твій престіл на віки віків, палиця праведности, палиця твого царства.

Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня. Через це тебе помазав Бог, твій Бог, олією радости радше ніж твоїх співучасників.

Смирна і стакт і касія (виходять) від твоїх риз від величних слонових (домів), якими тебе розвеселили.

Дочки царів в твоїй пошані. Перед тобою стала цариця по твоїй правиці зодягнена в прекрасні позолочені шати.

Послухай дочко, і глянь і прихили твоє ухо і забудь твій нарід і дім твого батька,

бо цар забажав твоєї краси, бо він є твій пан.

І йому з дарами поклоняться дочки Тиру, моління до твого обличчя складатимуть багаті народу.

Вся слава її - дочки царя - всередині, вона зодягнена в прегані золоті мережки.

Дівчата будуть приведені за нею до царя, її близькі будуть приведені до тебе.

Вони будуть приведені в веселості й радості, будуть приведені до храму царя.

Замість твоїх батьків тобі народилися сини. Ти їх поставиш володарями над всією землею.

Вони згадають твоє імя в кожному роді і роді. Через це народи визнаватимуться Тобі на віки й на віки віків.

Російський синодальний переклад

Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.

Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.

Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.

Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,

и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.

Остры стрелы Твои, [Сильный], - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.

Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.

Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.

Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.

Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.

И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.

И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.

Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;

в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,

приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.

Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.

Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.